الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - nadide
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
nadide
نص
إقترحت من طرف
amor
لغة مصدر: تركي
Kirişsiz Döşemeli Betonarme Yapıların Yatay Kuvvetler Altında Rijitlik Değerlerinin Yapay Sinir Ağları İle Analizi
ملاحظات حول الترجمة
kirişsiz döşeme = flat slab
yatay kuvvetler= lateral loads
عنوان
recherché
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
netcevap
لغة الهدف: انجليزي
Analysis of rigidity values of flat slab concrete structures under lateral loads, with artificial neural networks
ملاحظات حول الترجمة
I am not sure if there should be a comma?
آخر تصديق أو تحرير من طرف
kafetzou
- 30 تموز 2008 01:09
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
22 تموز 2008 05:01
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
This looks really good. I would change "analysing" to "analysis", and I'm not sure about "neural networks" - what do nerves have to do with concrete slabs?
22 تموز 2008 05:50
pirulito
عدد الرسائل: 1180
Sorry, I don't know Turkish, but "Synthetic/Artificial Neural Networks" looks good to me.
Yapay Sinir Ağları (YSA)
=
Artificial Neural Network (ANN)
with/using Artificial Neural Networks
22 تموز 2008 17:17
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Oh thank you, pirulito - that makes it completely clear.
CC:
pirulito