Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - nadide
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
nadide
Text
Tillagd av
amor
Källspråk: Turkiska
Kirişsiz Döşemeli Betonarme Yapıların Yatay Kuvvetler Altında Rijitlik Değerlerinin Yapay Sinir Ağları İle Analizi
Anmärkningar avseende översättningen
kirişsiz döşeme = flat slab
yatay kuvvetler= lateral loads
Titel
recherché
Översättning
Engelska
Översatt av
netcevap
Språket som det ska översättas till: Engelska
Analysis of rigidity values of flat slab concrete structures under lateral loads, with artificial neural networks
Anmärkningar avseende översättningen
I am not sure if there should be a comma?
Senast granskad eller redigerad av
kafetzou
- 30 Juli 2008 01:09
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
22 Juli 2008 05:01
kafetzou
Antal inlägg: 7963
This looks really good. I would change "analysing" to "analysis", and I'm not sure about "neural networks" - what do nerves have to do with concrete slabs?
22 Juli 2008 05:50
pirulito
Antal inlägg: 1180
Sorry, I don't know Turkish, but "Synthetic/Artificial Neural Networks" looks good to me.
Yapay Sinir Ağları (YSA)
=
Artificial Neural Network (ANN)
with/using Artificial Neural Networks
22 Juli 2008 17:17
kafetzou
Antal inlägg: 7963
Oh thank you, pirulito - that makes it completely clear.
CC:
pirulito