Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-İngilizce - nadide
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
nadide
Metin
Öneri
amor
Kaynak dil: Türkçe
Kirişsiz Döşemeli Betonarme Yapıların Yatay Kuvvetler Altında Rijitlik Değerlerinin Yapay Sinir Ağları İle Analizi
Çeviriyle ilgili açıklamalar
kirişsiz döşeme = flat slab
yatay kuvvetler= lateral loads
Başlık
recherché
Tercüme
İngilizce
Çeviri
netcevap
Hedef dil: İngilizce
Analysis of rigidity values of flat slab concrete structures under lateral loads, with artificial neural networks
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I am not sure if there should be a comma?
En son
kafetzou
tarafından onaylandı - 30 Temmuz 2008 01:09
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
22 Temmuz 2008 05:01
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
This looks really good. I would change "analysing" to "analysis", and I'm not sure about "neural networks" - what do nerves have to do with concrete slabs?
22 Temmuz 2008 05:50
pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
Sorry, I don't know Turkish, but "Synthetic/Artificial Neural Networks" looks good to me.
Yapay Sinir Ağları (YSA)
=
Artificial Neural Network (ANN)
with/using Artificial Neural Networks
22 Temmuz 2008 17:17
kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Oh thank you, pirulito - that makes it completely clear.
CC:
pirulito