Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - nadide
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
nadide
Texto
Enviado por
amor
Língua de origem: Turco
Kirişsiz Döşemeli Betonarme Yapıların Yatay Kuvvetler Altında Rijitlik Değerlerinin Yapay Sinir Ağları İle Analizi
Notas sobre a tradução
kirişsiz döşeme = flat slab
yatay kuvvetler= lateral loads
Título
recherché
Tradução
Inglês
Traduzido por
netcevap
Língua alvo: Inglês
Analysis of rigidity values of flat slab concrete structures under lateral loads, with artificial neural networks
Notas sobre a tradução
I am not sure if there should be a comma?
Última validação ou edição por
kafetzou
- 30 Julho 2008 01:09
Última Mensagem
Autor
Mensagem
22 Julho 2008 05:01
kafetzou
Número de mensagens: 7963
This looks really good. I would change "analysing" to "analysis", and I'm not sure about "neural networks" - what do nerves have to do with concrete slabs?
22 Julho 2008 05:50
pirulito
Número de mensagens: 1180
Sorry, I don't know Turkish, but "Synthetic/Artificial Neural Networks" looks good to me.
Yapay Sinir Ağları (YSA)
=
Artificial Neural Network (ANN)
with/using Artificial Neural Networks
22 Julho 2008 17:17
kafetzou
Número de mensagens: 7963
Oh thank you, pirulito - that makes it completely clear.
CC:
pirulito