Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - nadide
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
nadide
Text
Enviat per
amor
Idioma orígen: Turc
Kirişsiz Döşemeli Betonarme Yapıların Yatay Kuvvetler Altında Rijitlik Değerlerinin Yapay Sinir Ağları İle Analizi
Notes sobre la traducció
kirişsiz döşeme = flat slab
yatay kuvvetler= lateral loads
Títol
recherché
Traducció
Anglès
Traduït per
netcevap
Idioma destí: Anglès
Analysis of rigidity values of flat slab concrete structures under lateral loads, with artificial neural networks
Notes sobre la traducció
I am not sure if there should be a comma?
Darrera validació o edició per
kafetzou
- 30 Juliol 2008 01:09
Darrer missatge
Autor
Missatge
22 Juliol 2008 05:01
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
This looks really good. I would change "analysing" to "analysis", and I'm not sure about "neural networks" - what do nerves have to do with concrete slabs?
22 Juliol 2008 05:50
pirulito
Nombre de missatges: 1180
Sorry, I don't know Turkish, but "Synthetic/Artificial Neural Networks" looks good to me.
Yapay Sinir Ağları (YSA)
=
Artificial Neural Network (ANN)
with/using Artificial Neural Networks
22 Juliol 2008 17:17
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Oh thank you, pirulito - that makes it completely clear.
CC:
pirulito