Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Engels - nadide
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
nadide
Tekst
Opgestuurd door
amor
Uitgangs-taal: Turks
Kirişsiz Döşemeli Betonarme Yapıların Yatay Kuvvetler Altında Rijitlik Değerlerinin Yapay Sinir Ağları İle Analizi
Details voor de vertaling
kirişsiz döşeme = flat slab
yatay kuvvetler= lateral loads
Titel
recherché
Vertaling
Engels
Vertaald door
netcevap
Doel-taal: Engels
Analysis of rigidity values of flat slab concrete structures under lateral loads, with artificial neural networks
Details voor de vertaling
I am not sure if there should be a comma?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
kafetzou
- 30 juli 2008 01:09
Laatste bericht
Auteur
Bericht
22 juli 2008 05:01
kafetzou
Aantal berichten: 7963
This looks really good. I would change "analysing" to "analysis", and I'm not sure about "neural networks" - what do nerves have to do with concrete slabs?
22 juli 2008 05:50
pirulito
Aantal berichten: 1180
Sorry, I don't know Turkish, but "Synthetic/Artificial Neural Networks" looks good to me.
Yapay Sinir Ağları (YSA)
=
Artificial Neural Network (ANN)
with/using Artificial Neural Networks
22 juli 2008 17:17
kafetzou
Aantal berichten: 7963
Oh thank you, pirulito - that makes it completely clear.
CC:
pirulito