Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - nadide

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Titel
nadide
Tekst
Opgestuurd door amor
Uitgangs-taal: Turks

Kirişsiz Döşemeli Betonarme Yapıların Yatay Kuvvetler Altında Rijitlik Değerlerinin Yapay Sinir Ağları İle Analizi
Details voor de vertaling
kirişsiz döşeme = flat slab
yatay kuvvetler= lateral loads

Titel
recherché
Vertaling
Engels

Vertaald door netcevap
Doel-taal: Engels

Analysis of rigidity values of flat slab concrete structures under lateral loads, with artificial neural networks
Details voor de vertaling
I am not sure if there should be a comma?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 30 juli 2008 01:09





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 juli 2008 05:01

kafetzou
Aantal berichten: 7963
This looks really good. I would change "analysing" to "analysis", and I'm not sure about "neural networks" - what do nerves have to do with concrete slabs?

22 juli 2008 05:50

pirulito
Aantal berichten: 1180
Sorry, I don't know Turkish, but "Synthetic/Artificial Neural Networks" looks good to me.

Yapay Sinir Ağları (YSA) = Artificial Neural Network (ANN)

with/using Artificial Neural Networks

22 juli 2008 17:17

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Oh thank you, pirulito - that makes it completely clear.

CC: pirulito