Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - nadide
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
nadide
Texte
Proposé par
amor
Langue de départ: Turc
Kirişsiz Döşemeli Betonarme Yapıların Yatay Kuvvetler Altında Rijitlik Değerlerinin Yapay Sinir Ağları İle Analizi
Commentaires pour la traduction
kirişsiz döşeme = flat slab
yatay kuvvetler= lateral loads
Titre
recherché
Traduction
Anglais
Traduit par
netcevap
Langue d'arrivée: Anglais
Analysis of rigidity values of flat slab concrete structures under lateral loads, with artificial neural networks
Commentaires pour la traduction
I am not sure if there should be a comma?
Dernière édition ou validation par
kafetzou
- 30 Juillet 2008 01:09
Derniers messages
Auteur
Message
22 Juillet 2008 05:01
kafetzou
Nombre de messages: 7963
This looks really good. I would change "analysing" to "analysis", and I'm not sure about "neural networks" - what do nerves have to do with concrete slabs?
22 Juillet 2008 05:50
pirulito
Nombre de messages: 1180
Sorry, I don't know Turkish, but "Synthetic/Artificial Neural Networks" looks good to me.
Yapay Sinir Ağları (YSA)
=
Artificial Neural Network (ANN)
with/using Artificial Neural Networks
22 Juillet 2008 17:17
kafetzou
Nombre de messages: 7963
Oh thank you, pirulito - that makes it completely clear.
CC:
pirulito