Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - nadide
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
nadide
Text
Übermittelt von
amor
Herkunftssprache: Türkisch
Kirişsiz Döşemeli Betonarme Yapıların Yatay Kuvvetler Altında Rijitlik Değerlerinin Yapay Sinir Ağları İle Analizi
Bemerkungen zur Übersetzung
kirişsiz döşeme = flat slab
yatay kuvvetler= lateral loads
Titel
recherché
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
netcevap
Zielsprache: Englisch
Analysis of rigidity values of flat slab concrete structures under lateral loads, with artificial neural networks
Bemerkungen zur Übersetzung
I am not sure if there should be a comma?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
kafetzou
- 30 Juli 2008 01:09
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
22 Juli 2008 05:01
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
This looks really good. I would change "analysing" to "analysis", and I'm not sure about "neural networks" - what do nerves have to do with concrete slabs?
22 Juli 2008 05:50
pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
Sorry, I don't know Turkish, but "Synthetic/Artificial Neural Networks" looks good to me.
Yapay Sinir Ağları (YSA)
=
Artificial Neural Network (ANN)
with/using Artificial Neural Networks
22 Juli 2008 17:17
kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Oh thank you, pirulito - that makes it completely clear.
CC:
pirulito