Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - nadide
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
nadide
Tekst
Tilmeldt af
amor
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Kirişsiz Döşemeli Betonarme Yapıların Yatay Kuvvetler Altında Rijitlik Değerlerinin Yapay Sinir Ağları İle Analizi
Bemærkninger til oversættelsen
kirişsiz döşeme = flat slab
yatay kuvvetler= lateral loads
Titel
recherché
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
netcevap
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Analysis of rigidity values of flat slab concrete structures under lateral loads, with artificial neural networks
Bemærkninger til oversættelsen
I am not sure if there should be a comma?
Senest valideret eller redigeret af
kafetzou
- 30 Juli 2008 01:09
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
22 Juli 2008 05:01
kafetzou
Antal indlæg: 7963
This looks really good. I would change "analysing" to "analysis", and I'm not sure about "neural networks" - what do nerves have to do with concrete slabs?
22 Juli 2008 05:50
pirulito
Antal indlæg: 1180
Sorry, I don't know Turkish, but "Synthetic/Artificial Neural Networks" looks good to me.
Yapay Sinir Ağları (YSA)
=
Artificial Neural Network (ANN)
with/using Artificial Neural Networks
22 Juli 2008 17:17
kafetzou
Antal indlæg: 7963
Oh thank you, pirulito - that makes it completely clear.
CC:
pirulito