Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - nadide
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
nadide
Tekst
Podnet od
amor
Izvorni jezik: Turski
Kirişsiz Döşemeli Betonarme Yapıların Yatay Kuvvetler Altında Rijitlik Değerlerinin Yapay Sinir Ağları İle Analizi
Napomene o prevodu
kirişsiz döşeme = flat slab
yatay kuvvetler= lateral loads
Natpis
recherché
Prevod
Engleski
Preveo
netcevap
Željeni jezik: Engleski
Analysis of rigidity values of flat slab concrete structures under lateral loads, with artificial neural networks
Napomene o prevodu
I am not sure if there should be a comma?
Poslednja provera i obrada od
kafetzou
- 30 Juli 2008 01:09
Poslednja poruka
Autor
Poruka
22 Juli 2008 05:01
kafetzou
Broj poruka: 7963
This looks really good. I would change "analysing" to "analysis", and I'm not sure about "neural networks" - what do nerves have to do with concrete slabs?
22 Juli 2008 05:50
pirulito
Broj poruka: 1180
Sorry, I don't know Turkish, but "Synthetic/Artificial Neural Networks" looks good to me.
Yapay Sinir Ağları (YSA)
=
Artificial Neural Network (ANN)
with/using Artificial Neural Networks
22 Juli 2008 17:17
kafetzou
Broj poruka: 7963
Oh thank you, pirulito - that makes it completely clear.
CC:
pirulito