Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - nadide

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Natpis
nadide
Tekst
Podnet od amor
Izvorni jezik: Turski

Kirişsiz Döşemeli Betonarme Yapıların Yatay Kuvvetler Altında Rijitlik Değerlerinin Yapay Sinir Ağları İle Analizi
Napomene o prevodu
kirişsiz döşeme = flat slab
yatay kuvvetler= lateral loads

Natpis
recherché
Prevod
Engleski

Preveo netcevap
Željeni jezik: Engleski

Analysis of rigidity values of flat slab concrete structures under lateral loads, with artificial neural networks
Napomene o prevodu
I am not sure if there should be a comma?
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 30 Juli 2008 01:09





Poslednja poruka

Autor
Poruka

22 Juli 2008 05:01

kafetzou
Broj poruka: 7963
This looks really good. I would change "analysing" to "analysis", and I'm not sure about "neural networks" - what do nerves have to do with concrete slabs?

22 Juli 2008 05:50

pirulito
Broj poruka: 1180
Sorry, I don't know Turkish, but "Synthetic/Artificial Neural Networks" looks good to me.

Yapay Sinir Ağları (YSA) = Artificial Neural Network (ANN)

with/using Artificial Neural Networks

22 Juli 2008 17:17

kafetzou
Broj poruka: 7963
Oh thank you, pirulito - that makes it completely clear.

CC: pirulito