בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - nadide
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
nadide
טקסט
נשלח על ידי
amor
שפת המקור: טורקית
Kirişsiz Döşemeli Betonarme Yapıların Yatay Kuvvetler Altında Rijitlik Değerlerinin Yapay Sinir Ağları İle Analizi
הערות לגבי התרגום
kirişsiz döşeme = flat slab
yatay kuvvetler= lateral loads
שם
recherché
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
netcevap
שפת המטרה: אנגלית
Analysis of rigidity values of flat slab concrete structures under lateral loads, with artificial neural networks
הערות לגבי התרגום
I am not sure if there should be a comma?
אושר לאחרונה ע"י
kafetzou
- 30 יולי 2008 01:09
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
22 יולי 2008 05:01
kafetzou
מספר הודעות: 7963
This looks really good. I would change "analysing" to "analysis", and I'm not sure about "neural networks" - what do nerves have to do with concrete slabs?
22 יולי 2008 05:50
pirulito
מספר הודעות: 1180
Sorry, I don't know Turkish, but "Synthetic/Artificial Neural Networks" looks good to me.
Yapay Sinir Ağları (YSA)
=
Artificial Neural Network (ANN)
with/using Artificial Neural Networks
22 יולי 2008 17:17
kafetzou
מספר הודעות: 7963
Oh thank you, pirulito - that makes it completely clear.
CC:
pirulito