Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - nadide
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
nadide
Testo
Aggiunto da
amor
Lingua originale: Turco
Kirişsiz Döşemeli Betonarme Yapıların Yatay Kuvvetler Altında Rijitlik Değerlerinin Yapay Sinir Ağları İle Analizi
Note sulla traduzione
kirişsiz döşeme = flat slab
yatay kuvvetler= lateral loads
Titolo
recherché
Traduzione
Inglese
Tradotto da
netcevap
Lingua di destinazione: Inglese
Analysis of rigidity values of flat slab concrete structures under lateral loads, with artificial neural networks
Note sulla traduzione
I am not sure if there should be a comma?
Ultima convalida o modifica di
kafetzou
- 30 Luglio 2008 01:09
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
22 Luglio 2008 05:01
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
This looks really good. I would change "analysing" to "analysis", and I'm not sure about "neural networks" - what do nerves have to do with concrete slabs?
22 Luglio 2008 05:50
pirulito
Numero di messaggi: 1180
Sorry, I don't know Turkish, but "Synthetic/Artificial Neural Networks" looks good to me.
Yapay Sinir Ağları (YSA)
=
Artificial Neural Network (ANN)
with/using Artificial Neural Networks
22 Luglio 2008 17:17
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Oh thank you, pirulito - that makes it completely clear.
CC:
pirulito