Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - baslık
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
baslık
Szöveg
Ajànlo
lostkopat
Nyelvröl forditàs: Török
seni özledim.bidaha ne zaman türkiye'ye geliceksin?
Cim
title
Fordítás
Angol
Forditva
handyy
àltal
Forditando nyelve: Angol
I miss you! When will you come to Turkey again?
Validated by
lilian canale
- 30 Július 2008 02:27
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
29 Július 2008 18:46
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
I think "I
've
missed you" or "I
miss
you" would be better. (It would mean that s/he still misses her/him)
29 Július 2008 18:50
handyy
Hozzászólások száma: 2118
Oopps
edited