ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - baslık
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
baslık
テキスト
lostkopat
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
seni özledim.bidaha ne zaman türkiye'ye geliceksin?
タイトル
title
翻訳
英語
handyy
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I miss you! When will you come to Turkey again?
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 7月 30日 02:27
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 7月 29日 18:46
lilian canale
投稿数: 14972
I think "I
've
missed you" or "I
miss
you" would be better. (It would mean that s/he still misses her/him)
2008年 7月 29日 18:50
handyy
投稿数: 2118
Oopps
edited