Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - baslık
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Natpis
baslık
Tekst
Podnet od
lostkopat
Izvorni jezik: Turski
seni özledim.bidaha ne zaman türkiye'ye geliceksin?
Natpis
title
Prevod
Engleski
Preveo
handyy
Željeni jezik: Engleski
I miss you! When will you come to Turkey again?
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 30 Juli 2008 02:27
Poslednja poruka
Autor
Poruka
29 Juli 2008 18:46
lilian canale
Broj poruka: 14972
I think "I
've
missed you" or "I
miss
you" would be better. (It would mean that s/he still misses her/him)
29 Juli 2008 18:50
handyy
Broj poruka: 2118
Oopps
edited