Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - baslık
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
baslık
Tekst
Poslao
lostkopat
Izvorni jezik: Turski
seni özledim.bidaha ne zaman türkiye'ye geliceksin?
Naslov
title
Prevođenje
Engleski
Preveo
handyy
Ciljni jezik: Engleski
I miss you! When will you come to Turkey again?
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 30 srpanj 2008 02:27
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
29 srpanj 2008 18:46
lilian canale
Broj poruka: 14972
I think "I
've
missed you" or "I
miss
you" would be better. (It would mean that s/he still misses her/him)
29 srpanj 2008 18:50
handyy
Broj poruka: 2118
Oopps
edited