خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - baslık
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
عنوان
baslık
متن
lostkopat
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
seni özledim.bidaha ne zaman türkiye'ye geliceksin?
عنوان
title
ترجمه
انگلیسی
handyy
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
I miss you! When will you come to Turkey again?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 30 جولای 2008 02:27
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
29 جولای 2008 18:46
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I think "I
've
missed you" or "I
miss
you" would be better. (It would mean that s/he still misses her/him)
29 جولای 2008 18:50
handyy
تعداد پیامها: 2118
Oopps
edited