Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - baslık
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
baslık
Текст
Публікацію зроблено
lostkopat
Мова оригіналу: Турецька
seni özledim.bidaha ne zaman türkiye'ye geliceksin?
Заголовок
title
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
handyy
Мова, якою перекладати: Англійська
I miss you! When will you come to Turkey again?
Затверджено
lilian canale
- 30 Липня 2008 02:27
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
29 Липня 2008 18:46
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I think "I
've
missed you" or "I
miss
you" would be better. (It would mean that s/he still misses her/him)
29 Липня 2008 18:50
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Oopps
edited