Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Héber - If I am not myself, who will be me?
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Kifejezés
Cim
If I am not myself, who will be me?
Szöveg
Ajànlo
krissie87
Nyelvröl forditàs: Angol
If I am not myself, who will be me?
Magyaràzat a forditàshoz
het liefst zo geschreven dat het onder elkaar kan komen te staan:
I
f
I
A
m
enz.
Cim
×× ×ין ×× ×™ לי - מי לי
Fordítás
Héber
Forditva
libera
àltal
Forditando nyelve: Héber
×
×
×
×™
ן
×
×
×™
ל
×™
מ
×™
ל
×™
Magyaràzat a forditàshoz
I hope I understood your meaning correctly.
Validated by
milkman
- 17 Augusztus 2008 21:12
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
8 Augusztus 2008 12:59
dramati
Hozzászólások száma: 972
If I am not for my self
Who will be for me
Is correct.
8 Augusztus 2008 21:54
milkman
Hozzászólások száma: 773
Hi David,
The translation to be evaluated is the Hebrew one
CC:
dramati
9 Augusztus 2008 00:42
rahhaz
Hozzászólások száma: 28
Out of contexct and gramaticaaly incorrect. Can't even get the meaning of the sentence.
9 Augusztus 2008 16:57
krissie87
Hozzászólások száma: 1
rahhaz.. you don't have to understand the meaning..
9 Augusztus 2008 19:27
dramati
Hozzászólások száma: 972
True milkman, in which case, if it was translated into Hebrew she gave the correct translation of the incorrect English version.
10 Augusztus 2008 00:12
milkman
Hozzászólások száma: 773
Thank you David!
CC:
dramati
10 Augusztus 2008 00:14
milkman
Hozzászólások száma: 773
So, krissi87, did you mean:
"If I am not for my self
Who will be for me "
for which the translation is correct?
10 Augusztus 2008 11:47
NuBemet
Hozzászólások száma: 4
The hebrew translation has the following meaning:
"If I will not help myself, who will be able to help me".
It is a common hebrew phrase, which does not related to the original text.
15 Augusztus 2008 21:10
milkman
Hozzászólások száma: 773
krissie87?
We're waiting to hear from you.
Did you mean:
"If I am not for my self
Who will be for me "
?
17 Augusztus 2008 21:12
milkman
Hozzászólások száma: 773
Since krissie87 isn't helping us, I will accept the translation as is.