Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-עברית - If I am not myself, who will be me?

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתערביתעבריתלטינית

קטגוריה ביטוי

שם
If I am not myself, who will be me?
טקסט
נשלח על ידי krissie87
שפת המקור: אנגלית

If I am not myself, who will be me?
הערות לגבי התרגום
het liefst zo geschreven dat het onder elkaar kan komen te staan:

I
f

I

A
m

enz.

שם
אם אין אני לי - מי לי
תרגום
עברית

תורגם על ידי libera
שפת המטרה: עברית

א
ם

א
×™
ן

א
× 
×™

ל
×™

מ
×™

ל
×™
הערות לגבי התרגום
I hope I understood your meaning correctly.
אושר לאחרונה ע"י milkman - 17 אוגוסט 2008 21:12





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 אוגוסט 2008 12:59

dramati
מספר הודעות: 972
If I am not for my self
Who will be for me

Is correct.

8 אוגוסט 2008 21:54

milkman
מספר הודעות: 773
Hi David,
The translation to be evaluated is the Hebrew one


CC: dramati

9 אוגוסט 2008 00:42

rahhaz
מספר הודעות: 28
Out of contexct and gramaticaaly incorrect. Can't even get the meaning of the sentence.

9 אוגוסט 2008 16:57

krissie87
מספר הודעות: 1
rahhaz.. you don't have to understand the meaning..

9 אוגוסט 2008 19:27

dramati
מספר הודעות: 972
True milkman, in which case, if it was translated into Hebrew she gave the correct translation of the incorrect English version.

10 אוגוסט 2008 00:12

milkman
מספר הודעות: 773
Thank you David!

CC: dramati

10 אוגוסט 2008 00:14

milkman
מספר הודעות: 773
So, krissi87, did you mean:
"If I am not for my self
Who will be for me "

for which the translation is correct?

10 אוגוסט 2008 11:47

NuBemet
מספר הודעות: 4
The hebrew translation has the following meaning:
"If I will not help myself, who will be able to help me".
It is a common hebrew phrase, which does not related to the original text.

15 אוגוסט 2008 21:10

milkman
מספר הודעות: 773
krissie87?
We're waiting to hear from you.
Did you mean:
"If I am not for my self
Who will be for me "
?

17 אוגוסט 2008 21:12

milkman
מספר הודעות: 773
Since krissie87 isn't helping us, I will accept the translation as is.