Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Ivrito - If I am not myself, who will be me?
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai
Pavadinimas
If I am not myself, who will be me?
Tekstas
Pateikta
krissie87
Originalo kalba: Anglų
If I am not myself, who will be me?
Pastabos apie vertimą
het liefst zo geschreven dat het onder elkaar kan komen te staan:
I
f
I
A
m
enz.
Pavadinimas
×× ×ין ×× ×™ לי - מי לי
Vertimas
Ivrito
Išvertė
libera
Kalba, į kurią verčiama: Ivrito
×
×
×
×™
ן
×
×
×™
ל
×™
מ
×™
ל
×™
Pastabos apie vertimą
I hope I understood your meaning correctly.
Validated by
milkman
- 17 rugpjūtis 2008 21:12
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
8 rugpjūtis 2008 12:59
dramati
Žinučių kiekis: 972
If I am not for my self
Who will be for me
Is correct.
8 rugpjūtis 2008 21:54
milkman
Žinučių kiekis: 773
Hi David,
The translation to be evaluated is the Hebrew one
CC:
dramati
9 rugpjūtis 2008 00:42
rahhaz
Žinučių kiekis: 28
Out of contexct and gramaticaaly incorrect. Can't even get the meaning of the sentence.
9 rugpjūtis 2008 16:57
krissie87
Žinučių kiekis: 1
rahhaz.. you don't have to understand the meaning..
9 rugpjūtis 2008 19:27
dramati
Žinučių kiekis: 972
True milkman, in which case, if it was translated into Hebrew she gave the correct translation of the incorrect English version.
10 rugpjūtis 2008 00:12
milkman
Žinučių kiekis: 773
Thank you David!
CC:
dramati
10 rugpjūtis 2008 00:14
milkman
Žinučių kiekis: 773
So, krissi87, did you mean:
"If I am not for my self
Who will be for me "
for which the translation is correct?
10 rugpjūtis 2008 11:47
NuBemet
Žinučių kiekis: 4
The hebrew translation has the following meaning:
"If I will not help myself, who will be able to help me".
It is a common hebrew phrase, which does not related to the original text.
15 rugpjūtis 2008 21:10
milkman
Žinučių kiekis: 773
krissie87?
We're waiting to hear from you.
Did you mean:
"If I am not for my self
Who will be for me "
?
17 rugpjūtis 2008 21:12
milkman
Žinučių kiekis: 773
Since krissie87 isn't helping us, I will accept the translation as is.