Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-希伯来语 - If I am not myself, who will be me?

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语阿拉伯语希伯来语拉丁语

讨论区 表达

标题
If I am not myself, who will be me?
正文
提交 krissie87
源语言: 英语

If I am not myself, who will be me?
给这篇翻译加备注
het liefst zo geschreven dat het onder elkaar kan komen te staan:

I
f

I

A
m

enz.

标题
אם אין אני לי - מי לי
翻译
希伯来语

翻译 libera
目的语言: 希伯来语

א
ם

א
×™
ן

א
× 
×™

ל
×™

מ
×™

ל
×™
给这篇翻译加备注
I hope I understood your meaning correctly.
milkman认可或编辑 - 2008年 八月 17日 21:12





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 8日 12:59

dramati
文章总计: 972
If I am not for my self
Who will be for me

Is correct.

2008年 八月 8日 21:54

milkman
文章总计: 773
Hi David,
The translation to be evaluated is the Hebrew one


CC: dramati

2008年 八月 9日 00:42

rahhaz
文章总计: 28
Out of contexct and gramaticaaly incorrect. Can't even get the meaning of the sentence.

2008年 八月 9日 16:57

krissie87
文章总计: 1
rahhaz.. you don't have to understand the meaning..

2008年 八月 9日 19:27

dramati
文章总计: 972
True milkman, in which case, if it was translated into Hebrew she gave the correct translation of the incorrect English version.

2008年 八月 10日 00:12

milkman
文章总计: 773
Thank you David!

CC: dramati

2008年 八月 10日 00:14

milkman
文章总计: 773
So, krissi87, did you mean:
"If I am not for my self
Who will be for me "

for which the translation is correct?

2008年 八月 10日 11:47

NuBemet
文章总计: 4
The hebrew translation has the following meaning:
"If I will not help myself, who will be able to help me".
It is a common hebrew phrase, which does not related to the original text.

2008年 八月 15日 21:10

milkman
文章总计: 773
krissie87?
We're waiting to hear from you.
Did you mean:
"If I am not for my self
Who will be for me "
?

2008年 八月 17日 21:12

milkman
文章总计: 773
Since krissie87 isn't helping us, I will accept the translation as is.