Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Давньоєврейська - If I am not myself, who will be me?
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів
Заголовок
If I am not myself, who will be me?
Текст
Публікацію зроблено
krissie87
Мова оригіналу: Англійська
If I am not myself, who will be me?
Пояснення стосовно перекладу
het liefst zo geschreven dat het onder elkaar kan komen te staan:
I
f
I
A
m
enz.
Заголовок
×× ×ין ×× ×™ לי - מי לי
Переклад
Давньоєврейська
Переклад зроблено
libera
Мова, якою перекладати: Давньоєврейська
×
×
×
×™
ן
×
×
×™
ל
×™
מ
×™
ל
×™
Пояснення стосовно перекладу
I hope I understood your meaning correctly.
Затверджено
milkman
- 17 Серпня 2008 21:12
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
8 Серпня 2008 12:59
dramati
Кількість повідомлень: 972
If I am not for my self
Who will be for me
Is correct.
8 Серпня 2008 21:54
milkman
Кількість повідомлень: 773
Hi David,
The translation to be evaluated is the Hebrew one
CC:
dramati
9 Серпня 2008 00:42
rahhaz
Кількість повідомлень: 28
Out of contexct and gramaticaaly incorrect. Can't even get the meaning of the sentence.
9 Серпня 2008 16:57
krissie87
Кількість повідомлень: 1
rahhaz.. you don't have to understand the meaning..
9 Серпня 2008 19:27
dramati
Кількість повідомлень: 972
True milkman, in which case, if it was translated into Hebrew she gave the correct translation of the incorrect English version.
10 Серпня 2008 00:12
milkman
Кількість повідомлень: 773
Thank you David!
CC:
dramati
10 Серпня 2008 00:14
milkman
Кількість повідомлень: 773
So, krissi87, did you mean:
"If I am not for my self
Who will be for me "
for which the translation is correct?
10 Серпня 2008 11:47
NuBemet
Кількість повідомлень: 4
The hebrew translation has the following meaning:
"If I will not help myself, who will be able to help me".
It is a common hebrew phrase, which does not related to the original text.
15 Серпня 2008 21:10
milkman
Кількість повідомлень: 773
krissie87?
We're waiting to hear from you.
Did you mean:
"If I am not for my self
Who will be for me "
?
17 Серпня 2008 21:12
milkman
Кількість повідомлень: 773
Since krissie87 isn't helping us, I will accept the translation as is.