Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Hebrea - If I am not myself, who will be me?
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Esprimo
Titolo
If I am not myself, who will be me?
Teksto
Submetigx per
krissie87
Font-lingvo: Angla
If I am not myself, who will be me?
Rimarkoj pri la traduko
het liefst zo geschreven dat het onder elkaar kan komen te staan:
I
f
I
A
m
enz.
Titolo
×× ×ין ×× ×™ לי - מי לי
Traduko
Hebrea
Tradukita per
libera
Cel-lingvo: Hebrea
×
×
×
×™
ן
×
×
×™
ל
×™
מ
×™
ל
×™
Rimarkoj pri la traduko
I hope I understood your meaning correctly.
Laste validigita aŭ redaktita de
milkman
- 17 Aŭgusto 2008 21:12
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
8 Aŭgusto 2008 12:59
dramati
Nombro da afiŝoj: 972
If I am not for my self
Who will be for me
Is correct.
8 Aŭgusto 2008 21:54
milkman
Nombro da afiŝoj: 773
Hi David,
The translation to be evaluated is the Hebrew one
CC:
dramati
9 Aŭgusto 2008 00:42
rahhaz
Nombro da afiŝoj: 28
Out of contexct and gramaticaaly incorrect. Can't even get the meaning of the sentence.
9 Aŭgusto 2008 16:57
krissie87
Nombro da afiŝoj: 1
rahhaz.. you don't have to understand the meaning..
9 Aŭgusto 2008 19:27
dramati
Nombro da afiŝoj: 972
True milkman, in which case, if it was translated into Hebrew she gave the correct translation of the incorrect English version.
10 Aŭgusto 2008 00:12
milkman
Nombro da afiŝoj: 773
Thank you David!
CC:
dramati
10 Aŭgusto 2008 00:14
milkman
Nombro da afiŝoj: 773
So, krissi87, did you mean:
"If I am not for my self
Who will be for me "
for which the translation is correct?
10 Aŭgusto 2008 11:47
NuBemet
Nombro da afiŝoj: 4
The hebrew translation has the following meaning:
"If I will not help myself, who will be able to help me".
It is a common hebrew phrase, which does not related to the original text.
15 Aŭgusto 2008 21:10
milkman
Nombro da afiŝoj: 773
krissie87?
We're waiting to hear from you.
Did you mean:
"If I am not for my self
Who will be for me "
?
17 Aŭgusto 2008 21:12
milkman
Nombro da afiŝoj: 773
Since krissie87 isn't helping us, I will accept the translation as is.