Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Heprea - If I am not myself, who will be me?
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ilmaisu
Otsikko
If I am not myself, who will be me?
Teksti
Lähettäjä
krissie87
Alkuperäinen kieli: Englanti
If I am not myself, who will be me?
Huomioita käännöksestä
het liefst zo geschreven dat het onder elkaar kan komen te staan:
I
f
I
A
m
enz.
Otsikko
×× ×ין ×× ×™ לי - מי לי
Käännös
Heprea
Kääntäjä
libera
Kohdekieli: Heprea
×
×
×
×™
ן
×
×
×™
ל
×™
מ
×™
ל
×™
Huomioita käännöksestä
I hope I understood your meaning correctly.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
milkman
- 17 Elokuu 2008 21:12
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
8 Elokuu 2008 12:59
dramati
Viestien lukumäärä: 972
If I am not for my self
Who will be for me
Is correct.
8 Elokuu 2008 21:54
milkman
Viestien lukumäärä: 773
Hi David,
The translation to be evaluated is the Hebrew one
CC:
dramati
9 Elokuu 2008 00:42
rahhaz
Viestien lukumäärä: 28
Out of contexct and gramaticaaly incorrect. Can't even get the meaning of the sentence.
9 Elokuu 2008 16:57
krissie87
Viestien lukumäärä: 1
rahhaz.. you don't have to understand the meaning..
9 Elokuu 2008 19:27
dramati
Viestien lukumäärä: 972
True milkman, in which case, if it was translated into Hebrew she gave the correct translation of the incorrect English version.
10 Elokuu 2008 00:12
milkman
Viestien lukumäärä: 773
Thank you David!
CC:
dramati
10 Elokuu 2008 00:14
milkman
Viestien lukumäärä: 773
So, krissi87, did you mean:
"If I am not for my self
Who will be for me "
for which the translation is correct?
10 Elokuu 2008 11:47
NuBemet
Viestien lukumäärä: 4
The hebrew translation has the following meaning:
"If I will not help myself, who will be able to help me".
It is a common hebrew phrase, which does not related to the original text.
15 Elokuu 2008 21:10
milkman
Viestien lukumäärä: 773
krissie87?
We're waiting to hear from you.
Did you mean:
"If I am not for my self
Who will be for me "
?
17 Elokuu 2008 21:12
milkman
Viestien lukumäärä: 773
Since krissie87 isn't helping us, I will accept the translation as is.