Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İngilizce-İbranice - If I am not myself, who will be me?
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Anlatım / Ifade
Başlık
If I am not myself, who will be me?
Metin
Öneri
krissie87
Kaynak dil: İngilizce
If I am not myself, who will be me?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
het liefst zo geschreven dat het onder elkaar kan komen te staan:
I
f
I
A
m
enz.
Başlık
×× ×ין ×× ×™ לי - מי לי
Tercüme
İbranice
Çeviri
libera
Hedef dil: İbranice
×
×
×
×™
ן
×
×
×™
ל
×™
מ
×™
ל
×™
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I hope I understood your meaning correctly.
En son
milkman
tarafından onaylandı - 17 Ağustos 2008 21:12
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
8 Ağustos 2008 12:59
dramati
Mesaj Sayısı: 972
If I am not for my self
Who will be for me
Is correct.
8 Ağustos 2008 21:54
milkman
Mesaj Sayısı: 773
Hi David,
The translation to be evaluated is the Hebrew one
CC:
dramati
9 Ağustos 2008 00:42
rahhaz
Mesaj Sayısı: 28
Out of contexct and gramaticaaly incorrect. Can't even get the meaning of the sentence.
9 Ağustos 2008 16:57
krissie87
Mesaj Sayısı: 1
rahhaz.. you don't have to understand the meaning..
9 Ağustos 2008 19:27
dramati
Mesaj Sayısı: 972
True milkman, in which case, if it was translated into Hebrew she gave the correct translation of the incorrect English version.
10 Ağustos 2008 00:12
milkman
Mesaj Sayısı: 773
Thank you David!
CC:
dramati
10 Ağustos 2008 00:14
milkman
Mesaj Sayısı: 773
So, krissi87, did you mean:
"If I am not for my self
Who will be for me "
for which the translation is correct?
10 Ağustos 2008 11:47
NuBemet
Mesaj Sayısı: 4
The hebrew translation has the following meaning:
"If I will not help myself, who will be able to help me".
It is a common hebrew phrase, which does not related to the original text.
15 Ağustos 2008 21:10
milkman
Mesaj Sayısı: 773
krissie87?
We're waiting to hear from you.
Did you mean:
"If I am not for my self
Who will be for me "
?
17 Ağustos 2008 21:12
milkman
Mesaj Sayısı: 773
Since krissie87 isn't helping us, I will accept the translation as is.