Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Engleski-Hebrejski - If I am not myself, who will be me?
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Izraz
Naslov
If I am not myself, who will be me?
Tekst
Poslao
krissie87
Izvorni jezik: Engleski
If I am not myself, who will be me?
Primjedbe o prijevodu
het liefst zo geschreven dat het onder elkaar kan komen te staan:
I
f
I
A
m
enz.
Naslov
×× ×ין ×× ×™ לי - מי לי
Prevođenje
Hebrejski
Preveo
libera
Ciljni jezik: Hebrejski
×
×
×
×™
ן
×
×
×™
ל
×™
מ
×™
ל
×™
Primjedbe o prijevodu
I hope I understood your meaning correctly.
Posljednji potvrdio i uredio
milkman
- 17 kolovoz 2008 21:12
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
8 kolovoz 2008 12:59
dramati
Broj poruka: 972
If I am not for my self
Who will be for me
Is correct.
8 kolovoz 2008 21:54
milkman
Broj poruka: 773
Hi David,
The translation to be evaluated is the Hebrew one
CC:
dramati
9 kolovoz 2008 00:42
rahhaz
Broj poruka: 28
Out of contexct and gramaticaaly incorrect. Can't even get the meaning of the sentence.
9 kolovoz 2008 16:57
krissie87
Broj poruka: 1
rahhaz.. you don't have to understand the meaning..
9 kolovoz 2008 19:27
dramati
Broj poruka: 972
True milkman, in which case, if it was translated into Hebrew she gave the correct translation of the incorrect English version.
10 kolovoz 2008 00:12
milkman
Broj poruka: 773
Thank you David!
CC:
dramati
10 kolovoz 2008 00:14
milkman
Broj poruka: 773
So, krissi87, did you mean:
"If I am not for my self
Who will be for me "
for which the translation is correct?
10 kolovoz 2008 11:47
NuBemet
Broj poruka: 4
The hebrew translation has the following meaning:
"If I will not help myself, who will be able to help me".
It is a common hebrew phrase, which does not related to the original text.
15 kolovoz 2008 21:10
milkman
Broj poruka: 773
krissie87?
We're waiting to hear from you.
Did you mean:
"If I am not for my self
Who will be for me "
?
17 kolovoz 2008 21:12
milkman
Broj poruka: 773
Since krissie87 isn't helping us, I will accept the translation as is.