Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Szerb-Francia - Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Levél / Email - Szeretet / Baràtsàg
Cim
Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema...
Szöveg
Ajànlo
Petula
Nyelvröl forditàs: Szerb
Ja mislim da se ti razvedes sto pre.
Nema virtuelnog zivota dok je realnih zena i muzova.
Kako sam ja sve svoje rasterala kad su pocinjali da mi se uplicu u net-life.
Cim
Je pense qu'il faut que tu te sépares dès que possible.
Fordítás
Francia
Forditva
Stane
àltal
Forditando nyelve: Francia
Je pense qu'il faut que tu te sépares dès que possible.
Il n'y a pas de vie virtuelle tant qu'il y a des femmes et des maris réels.
J'ai balayé les miens lorsqu'ils ont commencé de se mêler dans ma vie sur net.
Validated by
Francky5591
- 30 Szeptember 2008 17:36
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
27 Szeptember 2008 19:00
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
"se méler dans ma vie"
"se mêler de ma vie"
27 Szeptember 2008 20:14
Stane
Hozzászólások száma: 176
Merci !