Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Serbų-Prancūzų - Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema...
Tekstas
Pateikta
Petula
Originalo kalba: Serbų
Ja mislim da se ti razvedes sto pre.
Nema virtuelnog zivota dok je realnih zena i muzova.
Kako sam ja sve svoje rasterala kad su pocinjali da mi se uplicu u net-life.
Pavadinimas
Je pense qu'il faut que tu te sépares dès que possible.
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
Stane
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Je pense qu'il faut que tu te sépares dès que possible.
Il n'y a pas de vie virtuelle tant qu'il y a des femmes et des maris réels.
J'ai balayé les miens lorsqu'ils ont commencé de se mêler dans ma vie sur net.
Validated by
Francky5591
- 30 rugsėjis 2008 17:36
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
27 rugsėjis 2008 19:00
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
"se méler dans ma vie"
"se mêler de ma vie"
27 rugsėjis 2008 20:14
Stane
Žinučių kiekis: 176
Merci !