Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Сербська-Французька - Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email - Кохання / Дружба
Заголовок
Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema...
Текст
Публікацію зроблено
Petula
Мова оригіналу: Сербська
Ja mislim da se ti razvedes sto pre.
Nema virtuelnog zivota dok je realnih zena i muzova.
Kako sam ja sve svoje rasterala kad su pocinjali da mi se uplicu u net-life.
Заголовок
Je pense qu'il faut que tu te sépares dès que possible.
Переклад
Французька
Переклад зроблено
Stane
Мова, якою перекладати: Французька
Je pense qu'il faut que tu te sépares dès que possible.
Il n'y a pas de vie virtuelle tant qu'il y a des femmes et des maris réels.
J'ai balayé les miens lorsqu'ils ont commencé de se mêler dans ma vie sur net.
Затверджено
Francky5591
- 30 Вересня 2008 17:36
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
27 Вересня 2008 19:00
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
"se méler dans ma vie"
"se mêler de ma vie"
27 Вересня 2008 20:14
Stane
Кількість повідомлень: 176
Merci !