Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Serbio-Francés - Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SerbioFrancés

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Título
Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema...
Texto
Propuesto por Petula
Idioma de origen: Serbio

Ja mislim da se ti razvedes sto pre.
Nema virtuelnog zivota dok je realnih zena i muzova.
Kako sam ja sve svoje rasterala kad su pocinjali da mi se uplicu u net-life.

Título
Je pense qu'il faut que tu te sépares dès que possible.
Traducción
Francés

Traducido por Stane
Idioma de destino: Francés

Je pense qu'il faut que tu te sépares dès que possible.
Il n'y a pas de vie virtuelle tant qu'il y a des femmes et des maris réels.
J'ai balayé les miens lorsqu'ils ont commencé de se mêler dans ma vie sur net.
Última validación o corrección por Francky5591 - 30 Septiembre 2008 17:36





Último mensaje

Autor
Mensaje

27 Septiembre 2008 19:00

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
"se méler dans ma vie"
"se mêler de ma vie"

27 Septiembre 2008 20:14

Stane
Cantidad de envíos: 176
Merci !