Vertaling - Servisch-Frans - Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap | Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema... | | Uitgangs-taal: Servisch
Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema virtuelnog zivota dok je realnih zena i muzova. Kako sam ja sve svoje rasterala kad su pocinjali da mi se uplicu u net-life. |
|
| Je pense qu'il faut que tu te sépares dès que possible. | VertalingFrans Vertaald door Stane | Doel-taal: Frans
Je pense qu'il faut que tu te sépares dès que possible. Il n'y a pas de vie virtuelle tant qu'il y a des femmes et des maris réels. J'ai balayé les miens lorsqu'ils ont commencé de se mêler dans ma vie sur net. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 30 september 2008 17:36
Laatste bericht | | | | | 27 september 2008 19:00 | | | "se méler dans ma vie"
"se mêler de ma vie"
| | | 27 september 2008 20:14 | | StaneAantal berichten: 176 | |
|
|