Traducerea - Sârbă-Franceză - Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie | Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema... | | Limba sursă: Sârbă
Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema virtuelnog zivota dok je realnih zena i muzova. Kako sam ja sve svoje rasterala kad su pocinjali da mi se uplicu u net-life. |
|
| Je pense qu'il faut que tu te sépares dès que possible. | TraducereaFranceză Tradus de Stane | Limba ţintă: Franceză
Je pense qu'il faut que tu te sépares dès que possible. Il n'y a pas de vie virtuelle tant qu'il y a des femmes et des maris réels. J'ai balayé les miens lorsqu'ils ont commencé de se mêler dans ma vie sur net. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 30 Septembrie 2008 17:36
Ultimele mesaje | | | | | 27 Septembrie 2008 19:00 | | | "se méler dans ma vie"
"se mêler de ma vie"
| | | 27 Septembrie 2008 20:14 | | StaneNumărul mesajelor scrise: 176 | |
|
|