Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Sırpça-Fransızca - Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: SırpçaFransızca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema...
Metin
Öneri Petula
Kaynak dil: Sırpça

Ja mislim da se ti razvedes sto pre.
Nema virtuelnog zivota dok je realnih zena i muzova.
Kako sam ja sve svoje rasterala kad su pocinjali da mi se uplicu u net-life.

Başlık
Je pense qu'il faut que tu te sépares dès que possible.
Tercüme
Fransızca

Çeviri Stane
Hedef dil: Fransızca

Je pense qu'il faut que tu te sépares dès que possible.
Il n'y a pas de vie virtuelle tant qu'il y a des femmes et des maris réels.
J'ai balayé les miens lorsqu'ils ont commencé de se mêler dans ma vie sur net.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 30 Eylül 2008 17:36





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Eylül 2008 19:00

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
"se méler dans ma vie"
"se mêler de ma vie"

27 Eylül 2008 20:14

Stane
Mesaj Sayısı: 176
Merci !