Tercüme - Sırpça-Fransızca - Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık | Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema... | | Kaynak dil: Sırpça
Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema virtuelnog zivota dok je realnih zena i muzova. Kako sam ja sve svoje rasterala kad su pocinjali da mi se uplicu u net-life. |
|
| Je pense qu'il faut que tu te sépares dès que possible. | TercümeFransızca Çeviri Stane | Hedef dil: Fransızca
Je pense qu'il faut que tu te sépares dès que possible. Il n'y a pas de vie virtuelle tant qu'il y a des femmes et des maris réels. J'ai balayé les miens lorsqu'ils ont commencé de se mêler dans ma vie sur net. |
|
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 30 Eylül 2008 17:36
Son Gönderilen | | | | | 27 Eylül 2008 19:00 | | | "se méler dans ma vie"
"se mêler de ma vie"
| | | 27 Eylül 2008 20:14 | | | |
|
|