Traducció - Serbi-Francès - Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat | Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema... | | Idioma orígen: Serbi
Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema virtuelnog zivota dok je realnih zena i muzova. Kako sam ja sve svoje rasterala kad su pocinjali da mi se uplicu u net-life. |
|
| Je pense qu'il faut que tu te sépares dès que possible. | TraduccióFrancès Traduït per Stane | Idioma destí: Francès
Je pense qu'il faut que tu te sépares dès que possible. Il n'y a pas de vie virtuelle tant qu'il y a des femmes et des maris réels. J'ai balayé les miens lorsqu'ils ont commencé de se mêler dans ma vie sur net. |
|
Darrera validació o edició per Francky5591 - 30 Setembre 2008 17:36
Darrer missatge | | | | | 27 Setembre 2008 19:00 | | | "se méler dans ma vie"
"se mêler de ma vie"
| | | 27 Setembre 2008 20:14 | | StaneNombre de missatges: 176 | |
|
|