Traduzione - Serbo-Francese - Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema...Stato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia | Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema... | | Lingua originale: Serbo
Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema virtuelnog zivota dok je realnih zena i muzova. Kako sam ja sve svoje rasterala kad su pocinjali da mi se uplicu u net-life. |
|
| Je pense qu'il faut que tu te sépares dès que possible. | TraduzioneFrancese Tradotto da Stane | Lingua di destinazione: Francese
Je pense qu'il faut que tu te sépares dès que possible. Il n'y a pas de vie virtuelle tant qu'il y a des femmes et des maris réels. J'ai balayé les miens lorsqu'ils ont commencé de se mêler dans ma vie sur net. |
|
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 30 Settembre 2008 17:36
Ultimi messaggi | | | | | 27 Settembre 2008 19:00 | | | "se méler dans ma vie"
"se mêler de ma vie"
| | | 27 Settembre 2008 20:14 | | StaneNumero di messaggi: 176 | |
|
|