Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Serbisk-Fransk - Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab
Titel
Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema...
Tekst
Tilmeldt af
Petula
Sprog, der skal oversættes fra: Serbisk
Ja mislim da se ti razvedes sto pre.
Nema virtuelnog zivota dok je realnih zena i muzova.
Kako sam ja sve svoje rasterala kad su pocinjali da mi se uplicu u net-life.
Titel
Je pense qu'il faut que tu te sépares dès que possible.
Oversættelse
Fransk
Oversat af
Stane
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
Je pense qu'il faut que tu te sépares dès que possible.
Il n'y a pas de vie virtuelle tant qu'il y a des femmes et des maris réels.
J'ai balayé les miens lorsqu'ils ont commencé de se mêler dans ma vie sur net.
Senest valideret eller redigeret af
Francky5591
- 30 September 2008 17:36
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
27 September 2008 19:00
Francky5591
Antal indlæg: 12396
"se méler dans ma vie"
"se mêler de ma vie"
27 September 2008 20:14
Stane
Antal indlæg: 176
Merci !