Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Serbisch-Französisch - Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SerbischFranzösisch

Kategorie Brief / Email - Liebe / Freundschaft

Titel
Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema...
Text
Übermittelt von Petula
Herkunftssprache: Serbisch

Ja mislim da se ti razvedes sto pre.
Nema virtuelnog zivota dok je realnih zena i muzova.
Kako sam ja sve svoje rasterala kad su pocinjali da mi se uplicu u net-life.

Titel
Je pense qu'il faut que tu te sépares dès que possible.
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von Stane
Zielsprache: Französisch

Je pense qu'il faut que tu te sépares dès que possible.
Il n'y a pas de vie virtuelle tant qu'il y a des femmes et des maris réels.
J'ai balayé les miens lorsqu'ils ont commencé de se mêler dans ma vie sur net.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 30 September 2008 17:36





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

27 September 2008 19:00

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
"se méler dans ma vie"
"se mêler de ma vie"

27 September 2008 20:14

Stane
Anzahl der Beiträge: 176
Merci !