Übersetzung - Serbisch-Französisch - Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema...momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Brief / Email - Liebe / Freundschaft | Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema... | | Herkunftssprache: Serbisch
Ja mislim da se ti razvedes sto pre. Nema virtuelnog zivota dok je realnih zena i muzova. Kako sam ja sve svoje rasterala kad su pocinjali da mi se uplicu u net-life. |
|
| Je pense qu'il faut que tu te sépares dès que possible. | ÜbersetzungFranzösisch Übersetzt von Stane | Zielsprache: Französisch
Je pense qu'il faut que tu te sépares dès que possible. Il n'y a pas de vie virtuelle tant qu'il y a des femmes et des maris réels. J'ai balayé les miens lorsqu'ils ont commencé de se mêler dans ma vie sur net. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 30 September 2008 17:36
Letzte Beiträge | | | | | 27 September 2008 19:00 | | | "se méler dans ma vie"
"se mêler de ma vie"
| | | 27 September 2008 20:14 | | StaneAnzahl der Beiträge: 176 | |
|
|