Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Lengyel - I don't need this world if it's without you...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálAngolSpanyolLengyelHorvát

Témakör Költészet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
I don't need this world if it's without you...
Szöveg
Ajànlo CarlosMoura
Nyelvröl forditàs: Angol Forditva jcoelho àltal

I don't need this world
If it's without you, my dear.
With all your soul
Be by my side, never close.

Cim
Nie potrzebuję tego świata, jeśli jest bez Ciebie...
Fordítás
Lengyel

Forditva kredka àltal
Forditando nyelve: Lengyel

Nie potrzebuję tego świata,
jeśli jest bez Ciebie, moje kochanie.
Z całą Twoją duszą,
bądź przy mnie, nigdy blisko.
Validated by Edyta223 - 18 Szeptember 2008 21:00





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

17 Szeptember 2008 15:08

Edyta223
Hozzászólások száma: 787
Hej Kredka!
Mam pytanie odnośnie ostatniego wersu.

Be by my side, never close
bądź przy mnie, nigdy daleko
Close znaczy "blisko", a ty napisałaś "daleko".
pozdrowienia

18 Szeptember 2008 08:41

kredka
Hozzászólások száma: 6
Hej!

Rzeczywiście, masz rację. Widocznie pośpieszyłam się z tym tłumaczeniem. Przepraszam za błędy.
pzdr

18 Szeptember 2008 09:19

Edyta223
Hozzászólások száma: 787
Angelus czy mozesz porównac tlumaczenie brazylijskie z polskim. W angielskim tłumaczeniu jest never close, czyli nigdy blisko. Zdanie "badz przy mnie nigdy blisko" jest bez sensu. Jeżeli ktoś ma byc przy mnie to nie można napisac "nigdy blisko".
Pozdrawiam
Edyta

CC: Angelus

18 Szeptember 2008 20:42

Angelus
Hozzászólások száma: 1227
Cześć Edyta

Po portugalsku zdanie też nie ma sensu.
Zgadzam się z tobą, to miałoby więcej sensu, ale nie jest tak jak powinno być, czyli "nigdy daleko".

Mam nadzieję, ze pomoże.
Pozdrawiam


CC: Edyta223