Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - ütü yapmaliyim
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
ütü yapmaliyim
Szöveg
Ajànlo
ateniix
Nyelvröl forditàs: Török
ütü yapmaliyim
Cim
I've got to do the ironing.
Fordítás
Angol
Forditva
camomile84
àltal
Forditando nyelve: Angol
I've got to do the ironing.
Validated by
lilian canale
- 8 Szeptember 2008 23:40
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
8 Szeptember 2008 22:04
hakvat
Hozzászólások száma: 1
must be that:i must do ironing
8 Szeptember 2008 22:05
ateniix
Hozzászólások száma: 9
tks!
8 Szeptember 2008 23:33
camomile84
Hozzászólások száma: 8
must and have to are both more formal usage of english.
go to do is more-like daily language.
you can use tree of them. there is no such distinction in turkish. ( there are things to cut the point out but in a different way)
bye
8 Szeptember 2008 23:33
ateniix
Hozzászólások száma: 9
thank you so much!
8 Szeptember 2008 23:34
camomile84
Hozzászólások száma: 8
8 Szeptember 2008 23:39
the_turk-
Hozzászólások száma: 10
I've to iron