Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - ütü yapmaliyim
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
ütü yapmaliyim
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
ateniix
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
ütü yapmaliyim
τίτλος
I've got to do the ironing.
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
camomile84
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
I've got to do the ironing.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 8 Σεπτέμβριος 2008 23:40
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
8 Σεπτέμβριος 2008 22:04
hakvat
Αριθμός μηνυμάτων: 1
must be that:i must do ironing
8 Σεπτέμβριος 2008 22:05
ateniix
Αριθμός μηνυμάτων: 9
tks!
8 Σεπτέμβριος 2008 23:33
camomile84
Αριθμός μηνυμάτων: 8
must and have to are both more formal usage of english.
go to do is more-like daily language.
you can use tree of them. there is no such distinction in turkish. ( there are things to cut the point out but in a different way)
bye
8 Σεπτέμβριος 2008 23:33
ateniix
Αριθμός μηνυμάτων: 9
thank you so much!
8 Σεπτέμβριος 2008 23:34
camomile84
Αριθμός μηνυμάτων: 8
8 Σεπτέμβριος 2008 23:39
the_turk-
Αριθμός μηνυμάτων: 10
I've to iron