Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - ütü yapmaliyim
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
ütü yapmaliyim
Text
Tillagd av
ateniix
Källspråk: Turkiska
ütü yapmaliyim
Titel
I've got to do the ironing.
Översättning
Engelska
Översatt av
camomile84
Språket som det ska översättas till: Engelska
I've got to do the ironing.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 8 September 2008 23:40
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
8 September 2008 22:04
hakvat
Antal inlägg: 1
must be that:i must do ironing
8 September 2008 22:05
ateniix
Antal inlägg: 9
tks!
8 September 2008 23:33
camomile84
Antal inlägg: 8
must and have to are both more formal usage of english.
go to do is more-like daily language.
you can use tree of them. there is no such distinction in turkish. ( there are things to cut the point out but in a different way)
bye
8 September 2008 23:33
ateniix
Antal inlägg: 9
thank you so much!
8 September 2008 23:34
camomile84
Antal inlägg: 8
8 September 2008 23:39
the_turk-
Antal inlägg: 10
I've to iron