Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - ütü yapmaliyim
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
ütü yapmaliyim
Tekst
Skrevet av
ateniix
Kildespråk: Tyrkisk
ütü yapmaliyim
Tittel
I've got to do the ironing.
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
camomile84
Språket det skal oversettes til: Engelsk
I've got to do the ironing.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 8 September 2008 23:40
Siste Innlegg
Av
Innlegg
8 September 2008 22:04
hakvat
Antall Innlegg: 1
must be that:i must do ironing
8 September 2008 22:05
ateniix
Antall Innlegg: 9
tks!
8 September 2008 23:33
camomile84
Antall Innlegg: 8
must and have to are both more formal usage of english.
go to do is more-like daily language.
you can use tree of them. there is no such distinction in turkish. ( there are things to cut the point out but in a different way)
bye
8 September 2008 23:33
ateniix
Antall Innlegg: 9
thank you so much!
8 September 2008 23:34
camomile84
Antall Innlegg: 8
8 September 2008 23:39
the_turk-
Antall Innlegg: 10
I've to iron