Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - ütü yapmaliyim
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
ütü yapmaliyim
Текст
Предоставено от
ateniix
Език, от който се превежда: Турски
ütü yapmaliyim
Заглавие
I've got to do the ironing.
Превод
Английски
Преведено от
camomile84
Желан език: Английски
I've got to do the ironing.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 8 Септември 2008 23:40
Последно мнение
Автор
Мнение
8 Септември 2008 22:04
hakvat
Общо мнения: 1
must be that:i must do ironing
8 Септември 2008 22:05
ateniix
Общо мнения: 9
tks!
8 Септември 2008 23:33
camomile84
Общо мнения: 8
must and have to are both more formal usage of english.
go to do is more-like daily language.
you can use tree of them. there is no such distinction in turkish. ( there are things to cut the point out but in a different way)
bye
8 Септември 2008 23:33
ateniix
Общо мнения: 9
thank you so much!
8 Септември 2008 23:34
camomile84
Общо мнения: 8
8 Септември 2008 23:39
the_turk-
Общо мнения: 10
I've to iron