Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - ütü yapmaliyim
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
ütü yapmaliyim
Tekstas
Pateikta
ateniix
Originalo kalba: Turkų
ütü yapmaliyim
Pavadinimas
I've got to do the ironing.
Vertimas
Anglų
Išvertė
camomile84
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I've got to do the ironing.
Validated by
lilian canale
- 8 rugsėjis 2008 23:40
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
8 rugsėjis 2008 22:04
hakvat
Žinučių kiekis: 1
must be that:i must do ironing
8 rugsėjis 2008 22:05
ateniix
Žinučių kiekis: 9
tks!
8 rugsėjis 2008 23:33
camomile84
Žinučių kiekis: 8
must and have to are both more formal usage of english.
go to do is more-like daily language.
you can use tree of them. there is no such distinction in turkish. ( there are things to cut the point out but in a different way)
bye
8 rugsėjis 2008 23:33
ateniix
Žinučių kiekis: 9
thank you so much!
8 rugsėjis 2008 23:34
camomile84
Žinučių kiekis: 8
8 rugsėjis 2008 23:39
the_turk-
Žinučių kiekis: 10
I've to iron