Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - ütü yapmaliyim
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
ütü yapmaliyim
Tekst
Tilmeldt af
ateniix
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
ütü yapmaliyim
Titel
I've got to do the ironing.
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
camomile84
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
I've got to do the ironing.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 8 September 2008 23:40
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
8 September 2008 22:04
hakvat
Antal indlæg: 1
must be that:i must do ironing
8 September 2008 22:05
ateniix
Antal indlæg: 9
tks!
8 September 2008 23:33
camomile84
Antal indlæg: 8
must and have to are both more formal usage of english.
go to do is more-like daily language.
you can use tree of them. there is no such distinction in turkish. ( there are things to cut the point out but in a different way)
bye
8 September 2008 23:33
ateniix
Antal indlæg: 9
thank you so much!
8 September 2008 23:34
camomile84
Antal indlæg: 8
8 September 2008 23:39
the_turk-
Antal indlæg: 10
I've to iron