Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - ütü yapmaliyim
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
ütü yapmaliyim
Nakala
Tafsiri iliombwa na
ateniix
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
ütü yapmaliyim
Kichwa
I've got to do the ironing.
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
camomile84
Lugha inayolengwa: Kiingereza
I've got to do the ironing.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 8 Septemba 2008 23:40
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
8 Septemba 2008 22:04
hakvat
Idadi ya ujumbe: 1
must be that:i must do ironing
8 Septemba 2008 22:05
ateniix
Idadi ya ujumbe: 9
tks!
8 Septemba 2008 23:33
camomile84
Idadi ya ujumbe: 8
must and have to are both more formal usage of english.
go to do is more-like daily language.
you can use tree of them. there is no such distinction in turkish. ( there are things to cut the point out but in a different way)
bye
8 Septemba 2008 23:33
ateniix
Idadi ya ujumbe: 9
thank you so much!
8 Septemba 2008 23:34
camomile84
Idadi ya ujumbe: 8
8 Septemba 2008 23:39
the_turk-
Idadi ya ujumbe: 10
I've to iron