Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - ütü yapmaliyim
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
ütü yapmaliyim
Testo
Aggiunto da
ateniix
Lingua originale: Turco
ütü yapmaliyim
Titolo
I've got to do the ironing.
Traduzione
Inglese
Tradotto da
camomile84
Lingua di destinazione: Inglese
I've got to do the ironing.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 8 Settembre 2008 23:40
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
8 Settembre 2008 22:04
hakvat
Numero di messaggi: 1
must be that:i must do ironing
8 Settembre 2008 22:05
ateniix
Numero di messaggi: 9
tks!
8 Settembre 2008 23:33
camomile84
Numero di messaggi: 8
must and have to are both more formal usage of english.
go to do is more-like daily language.
you can use tree of them. there is no such distinction in turkish. ( there are things to cut the point out but in a different way)
bye
8 Settembre 2008 23:33
ateniix
Numero di messaggi: 9
thank you so much!
8 Settembre 2008 23:34
camomile84
Numero di messaggi: 8
8 Settembre 2008 23:39
the_turk-
Numero di messaggi: 10
I've to iron