Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - ütü yapmaliyim
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
ütü yapmaliyim
Tekst
Prezantuar nga
ateniix
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
ütü yapmaliyim
Titull
I've got to do the ironing.
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
camomile84
Përkthe në: Anglisht
I've got to do the ironing.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 8 Shtator 2008 23:40
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
8 Shtator 2008 22:04
hakvat
Numri i postimeve: 1
must be that:i must do ironing
8 Shtator 2008 22:05
ateniix
Numri i postimeve: 9
tks!
8 Shtator 2008 23:33
camomile84
Numri i postimeve: 8
must and have to are both more formal usage of english.
go to do is more-like daily language.
you can use tree of them. there is no such distinction in turkish. ( there are things to cut the point out but in a different way)
bye
8 Shtator 2008 23:33
ateniix
Numri i postimeve: 9
thank you so much!
8 Shtator 2008 23:34
camomile84
Numri i postimeve: 8
8 Shtator 2008 23:39
the_turk-
Numri i postimeve: 10
I've to iron