Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - ütü yapmaliyim
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
ütü yapmaliyim
Tekst
Wprowadzone przez
ateniix
Język źródłowy: Turecki
ütü yapmaliyim
Tytuł
I've got to do the ironing.
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
camomile84
Język docelowy: Angielski
I've got to do the ironing.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 8 Wrzesień 2008 23:40
Ostatni Post
Autor
Post
8 Wrzesień 2008 22:04
hakvat
Liczba postów: 1
must be that:i must do ironing
8 Wrzesień 2008 22:05
ateniix
Liczba postów: 9
tks!
8 Wrzesień 2008 23:33
camomile84
Liczba postów: 8
must and have to are both more formal usage of english.
go to do is more-like daily language.
you can use tree of them. there is no such distinction in turkish. ( there are things to cut the point out but in a different way)
bye
8 Wrzesień 2008 23:33
ateniix
Liczba postów: 9
thank you so much!
8 Wrzesień 2008 23:34
camomile84
Liczba postów: 8
8 Wrzesień 2008 23:39
the_turk-
Liczba postów: 10
I've to iron